2017年04月14日

A Street Cat Named Bob〜ベストセラーを読む

 
映画を観たので、本の方も読んでみました!

1455440165879.jpg



本文は平易な英文で、日本の中学レベルの英語です。
内容は猫のボブと著者ジェームスの出会い、
ほっこりエピソードが書いてあり、
ボブの愛らしさが伝わってきますよ!
猫好きな方なら分かると思いますが、猫の可愛さの理由は
外見だけでなく性格もなんですよ!

streetcat5.jpg


英語の勉強に疲れた時に、気楽に読めるのでおススメです♪

e2ba36efd6e410f56f90792238e9f9f4.jpg

私もボブとハイタッチしたいよう…うちの猫も可愛いですけどね(^-^;
posted by yuki at 09:23| Comment(6) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年02月19日

いかんともしがたい壁〜英単語編


ちょっとお休みしていましたが、
また日本語と英語の違いについて記事を書こうと思います。

ここでしつこく何度も、

英語は英語で学べ!

ということをお伝えしてきました。

TOEICや英検に合格することが必要な方は、
専門書を使って効率よく勉強して
自分の目標を達成すれば良いです。

しかしそうでない場合は
なるべく英単語集も日本の出版物でなく
英語圏の物を選ぶべきです。

その理由は…

英語の言語感覚が育たないからです!


日本語の英単語集にも、英単語を使った例文が載っていますが、
その例文はもれなく、日本語の訳語に合ったものなんですね。


例を挙げます。

”Dismal”
形容詞
日本語訳 陰気な、憂鬱な

例文 a dismal song
I feel dismal
(Weblioより)

しかしLongmanの辞書を引いてみると、意味はもっと多義的です。

If a situation or a place is dismal,
it is so bad that it makes you feel unhappy and hopeless.


なので

The concert was a totally dismal performance.

という表現が出来るのです。

これは日本語の「陰気、憂鬱」という訳語からでは、
ちょっと発想が出てこないと思います。


というわけで、生の英語表現に多く触れて

英語感覚を養って下さいね!


57e2f2da6d730e96cb573bc48378079a.jpg


High teaに行きたい・・・
posted by yuki at 08:28| Comment(2) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年12月11日

読者様への回答C

Ambulareさんから、ご質問を頂きました。

sorryについて僕も疑問に思ってることがあって、
人混みを掻き分けて歩くときに日本人は「すいません、すいません」
と言いながら掻き分けますよね。英語の場合、Excuse meとSorry
どちらが適切なのでしょうか? 最近、そういう機会が多くて…迷ってます。
ネイティブが掻き分けて歩いてるのを聞いたときはExcuse meとSorryを
交互に言っていたので、さらに分からなくなりました。 よろしくお願いします!


どうもありがとうございます!

人前を横切る時は、
「Excuse me」が適切ですね!


大まかな使い分けですが(※だいたいの区分ですよ)

・Excuse me…これからやる時
人前を通る、席を立つ、人の話をさえぎる時など

・Sorry…やってしまった後
ぶつかった時、何かをこぼした時

Ambulareさんの例だと
最初に人混みに入った時→Excuse me,
その後、搔き分ける時→Sorry、になったのではないか
と思われます。

ご理解頂けたでしょうか?
また何かご質問あれば、コメント下さいね!

110822_eggtart00.jpg

エッグタルト、大好きです♪


posted by yuki at 15:30| Comment(2) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする